Desde aquel día en que te conocí
cultivo el loco impulso de adorarte;
se agitan en mi ser ansias de amarte;
me nutre el hondo afán, de ser en ti.
No existe un día que no estés en mí.
Mi camino se ensancha al recordarte...,
te dibujo en mi piel, al desearte...,
oteo tu alma , como baharí.
Ansío ser la extensión de tu mano;
un embrujo nocturno en tu almohada,
y en tus predios, ser duna y altozano.
Deseo sobrevueles mi altiplano;
que dejes tu divisa en mi cañada,
y en mi vasija tu huella de artesano.
Duna
Duna
Para la música con la tecla ESC si quieres escuchar mi voz
*
*
Desde aquele dia em que te conheci
cultivo o louco impulso de adorar-te;
agitam-se no meu ser ânsias de amar-te;
nutre-me o profundo afã, de ser em ti.
Não existe um dia que não estejas em mim.
O meu caminho ensancha-se ao recordar-te...,
desenho-te na minha pele, ao desejar-te...,
vigio a tua alma, como bafari.
Anseio ser a extensão da tua mão;
um embruxo nocturno na tua almofada,
e nos teus prédios, ser duna e outeiro...
Desejo sobrevoes o meu altiplano;
que deixes a tua divisa na minha canhada,
e na minha vasilha a tua marca de artesão.
Joaquín Duarte para Duna
Depuis ce jour dans lequel je t'ai connu
je cultive la folle impulsion de t'adorer;
ils s'agitent chez mon être, les désirs ardents de t'aimer;
le labeur profond me nourrit, d'être dans toi.
Il n'y a pas un jour que tu ne sois pas dans moi
après t'être éveillé,mon chemin élargit.
je te dessine dans ma peau, après t'avoir désiré,
je guette ton âme, comme baharí.
Je désire être l'étendue de ta main;
un maléfice nocturne dans ton oreiller,
et dans tes domaines, être dune et monticule,
Un désir survole à mon haut plateau:
que tu laisses ta devise dans mon vallon,
et dans mon pot ta trace d'artisan
Juan Pan para Duna